lunes, 6 de agosto de 2007

Poemas de Brian Patten

POEMA ESCRITO EN LA CALLE EN UNA NOCHE LLUVIOSA

Todo lo que perdí lo he encontrado de nuevo.

Probé el vino en mi boca.

Mi corazón era como una mariposa; se movía

sonriente a través de los objetos más oscuros.


Había suficientes razones para que esto sucediera

Pero nunca me detuve a pensar en ellas.

Pude haber dicho que fue tu cara

Pude haber dicho que había bebido algo muy fuerte,


Pero ninguna razón era suficiente

Ninguna razón venía al caso

Me tragué mi alegría por los alrededores nebulosos

Y con eso bastaba.


Una fiesta se abría; un mundo

Se hacía repentinamente delicioso,

Y fue siempre para saborearlo.

(The Irrelevant Song)


LA CONFESIÓN DEL PEQUEÑO JOHNNY

Esta mañana

siendo más bien joven y tonto

tomé prestada a mi padre una ametralladora

que había dejado escondida desde la guerra, fui afuera

y eliminé un buen número de pequeños enemigos.

Desde entonces no he regresado a casa.

Esta mañana

multitudes de policías con sabuesos

merodeaban alrededor de la ciudad

con mi descripción impresa

en sus mentes, preguntando:

"¿Lo han visto?

Tiene siete años,

Como Pluto, el Super Ratón

y Biffo el Oso,

¿lo han visto por alguna parte?"

Esta mañana

sentado solo en un extraño campo de juego

murmurando Te has equivocado Te has equivocado

Una y otra vez a mí mismo

Resuelvo mi próximo movimiento

pero no puedo moverme;

los perros sabuesos me olfatearán

ellos tienen mis caramelos.

(Llttle Johnny's Confesion)

VIAJANDO ENTRE LUGARES

Sin dejar nada y sin nada por delante;

cuando te detengas por la tarde

el cielo estará en ruinas,

cuando oigas los pájaros tardíos

cantar sus cansadas gargantas,

piensa cuán bueno es que ellos,

sabiendo que tu vienes,

te esperen a saludarte

a ti que viajas entre lugares

cuando al final de la tarde

pían entre los árboles, cuando

nada en particular importa.

(The Mersey Sound)

Brian Patten. (Liverpool, 1946). Integra junto a Adrian Henry y Roger McGough el grupo The Mersey Sound , surgido en Liverpool a mediados de los años sesenta.

Nota: La traducción de los textos es de Gabriel Jiménez Emán.