miércoles, 27 de julio de 2011

Caracas

CARACAS, A PESAR DE TODO

Caracas,
como algunas señoras
de cierta edad,
tuvo mejores tiempos,
fue una promesa moderna,
un lugar amable;
que uno advierte aún
en ciertos parques
y jardines,
que uno rememora
en los valses de Lauro
y en el cortés saludo
de algunos muchachos
educados.
Caracas tiene
sobre todo
una profunda vocación
de sobrevivencia.
Mientras espera mejores días
sigue reposando
a los pies de la montaña,
su guardiana,
sigue recibiendo visitas,
es decir, viajeros,
e inventa festejos
para poblar sus calles
con la sonrisa, aún fácil,
de sus habitantes.
Caracas
no deja de reinventarse,
Caracas es conmovedoramente
joven, optimista,
llena de luz.
Caracas, inesperadamente,
se resiste
a ser solamente
esa calumnia
que tenemos en la punta de la lengua
en algún atasco de las 6 pm,
en alguna página insolente
del periódico de hoy.

julio 2011
a Caracas en su aniversario


Beatriz Alicia García

martes, 26 de julio de 2011

Palabra de León domingo 31 de julio

Este domingo a las 11:30 am estaré coordinando a un grupo de amigos para participar en las actividades de Homenaje a Caracas que la dramaturga Inés Muñoz Aguirre ha planificado para la Alcaldía Mayor bajo el nombre Palabra de León. Mi grupo leerá sus textos en la GALERIA TEMPLARIOS, CALLE EL RETIRO, AV. BOYACA Y VENEZUELA N 34. EL ROSAL. Están cordialmente invitados. Para mayor información sobre el evento pueden visitar el blog: http://publicartecaracas.blogspot.com Participarán en mi grupo:

Astrid Lander
Ana María Velázquez
Arlenis Olivero
José Antonio Parra
Flavia Pescifeltri
Juan Carlos Ballesta
Claudia Sierich
Hildegart Acosta
Mariela Casal
Daniela Guarisma
y Beatriz Alicia García

Mark Strand

Mancha lunar

a Donald Justice

La azulada, pálida
faz de la casa
asciende sobre mí
como un muro de hielo

y el distante,
solitario
aullido de un búho
flota hacia mí.

Entrecierro los ojos.

Sobre la oscura
humedad del jardín
flores se mecen
de un lado a otro
como pequeños globos.

Los solemnes árboles,
cada uno sepultado
en una nube de hojas,
parecen perdidos en sueños.

Es tarde.
Me recuesto en la hierba,
fumando un cigarrillo,
sintiéndome cómodo,
fingiendo que el fin
será así.

La luz de la luna
cae sobre mi piel.
Una brisa
circunda mi muñeca.

Vago.
Tiemblo.
Sé que pronto
vendrá el día
para lavar la mancha
blanca de la luna,

que caminaré
bajo el sol de la mañana,
invisible,
como todos.

Mark Strand

(traducción Beverly Pérez Rego)

Mark Strand nació en Summerside, Canadá, 1934. Es considerado una de las voces esenciales de la poesía en lengua inglesa contemporánea. Su obra abarca diez libros de poesía, varios volúmenes de narrativa, ensayo, monorafías, crítica de arte y cuentos infantiles. Ha traducido a Rafael Alberti y Carlos Drummond de Andrade. En la actualidad vive en New York, donde es profesor en la Columbia University.